Sonnet à Jasmin/Sonet a Jansemin (1798-1864)
Je passe par Agen, douce ville embaumée
Passi per Agen, doça vila embaumada
Par le printemps peut-être et par le souvenir
Per la prima benlèu e per lo sovenir
Du poète, jadis, qui l’a si bien chantée
Del poèta, bèl temps a, que la cantèt talament plan
Car il voulut y vivre et voulut y mourir
Perque i volguèt viure e i volguèt morir
Je passe par Agen et toute ma pensée
Passi per Agen e tota ma pensada
Va vers celui dont le beau nom semble fleuri
Va cap a aquel que son bèl nom sembla florit
Jacques Jasmin : Voilà ta ville bien aimée
Jacme Jansemin : Vaquí ta vila plan aimada
Et le ciel que ton cœur ne cessa de chérir
E lo cèl que ton còr quitèt pas de carir
De ta simplicité te faisant une escorte
De ta simplicitat te fasent una escòrta
Tu écrivais : « Jasmin coiffeur », là sur ta porte
Escriviás : « Jansemin perruquièr » aquí sus ta pòrta
Mais sais-tu bien, là haut, ce que disait le ciel ?
Mas sabes verament, amondaut, çò que disiá lo cèl ?
Il disait : Le Jasmin que le printemps apporte
Disiá : lo jansemin que la prima pòrta
N’est dans tous les pays, bientôt, qu’une fleur morte
Es dins totes los païses, lèu, pas qu’una flor mòrta
Tandis que le Jasmin d’Agen est immortel ! »
Mentre que lo Jansemin d’Agen es immortal
Rosemonde Gérard, épouse d’Edmond Rostand, de passage à Agen, avril 1924
Version occitane par Jean-Pierre Hilaire
Commenter cet article